


Ik hou van taal sinds ik me afvroeg waarom een stoel een stoel heet en sinds ik ontdekte dat je 'bom-melding' ook als 'bommel-ding' kunt lezen.
Die liefde uitte zich onder meer in een jarenlange taalblog voor De Morgen en columns voor Onze Taal en VRT Taal. Ik schreef Heerlijk Helder. Weg met krommunicatie!, samen met taalmonument Jan Hautekiet. De Heerlijk Helder-campagne op Radio 1, waarvan ik de voorzitter was, en het boek werden bekroond met de Wablieft-prijs voor klare taal. Onze campagne was het startschot voor de Vlaamse overheid om zelf, ook onder de naam Heerlijk Helder, werk te maken van klare taal.
Een hoogtepunt van mijn passie voor taal was de oprichting, in 2021, van dit taal-en tekstbureau. Ik was op dat moment al vijf jaar actief als copywriter en eindredacteur, en dus werd het tijd om dat formeel te maken.
In februari 2025 verscheen bij mijn uitgeverij Atlas Contact een bundeling van de taalcolumns die ik over een periode van 10 jaar schreef: Taal is een kat.
Een dag niet geschreven is een dag niet geleefd. Dat klopt ook wel, als ik kijk naar wat de voorbije jaren uit mijn pen vloeide. Columns voor De Morgen, Het Laatste Nieuws, Krant van West-Vlaanderen, Wit-Gele Kruis, HP/De Tijd en VRT Taal. Vier romans: Vurige tong (2011, bekroond met de Bronzen Uil Publieksprijs), De seingever (2012), Kwikzilver (2014) en Hersenorkaan (2021). Drie non-fictieboeken: Duizend-en-één dromen. Een reis langs de Trans-Iraanse spoorlijn (2010, genomineerd voor de VPRO Bob den Uyl-prijs voor het beste literair-journalistieke reisboek), Heerlijk Helder (2015) en Het Groot Vlaams Wielerwoordenboek (2018, met wielercommentator Michel Wuyts). En dan was er nog Het ei van Mastroianni, een bundeling van mijn beste columns voor De Morgen.
Download hier mijn cv.Volg mij op Substack
Helderheid. Verhaal. Humor.
Dat is waar Tikgoud voor staat.
Heldere taal is geen luxe, het is noodzaak. Wie iets te zeggen heeft, zegt het beter zonder poespas. De Wablieft-prijs voor mijn boek Heerlijk Helder was daar een mooie bevestiging van.
Maar helderheid alleen is niet genoeg. Woorden moeten leven. En dat is waar het verhaal begint. Als auteur en journaliste weet ik hoe je mensen raakt met een goed verhaal. Of het nu gaat om een merk, een product of een visie: storytelling maakt het verschil tussen gelezen worden en genegeerd worden.
En dan is er nog de humor. De knipoog. De twist. De naam die blijft hangen. Zoals ‘potatoholics’, de bijnaam die ik bedacht voor de medewerkers van aardappelbedrijf Agristo. Een vondst die intern voor samenhang zorgde — en extern voor vele glimlachen.
Tikgoud combineert helderheid, storytelling, SEO en creatieve copy tot woorden die wérken.
Geen ruis. Geen generiek gedoe. Gewoon copy ticking all the boxes.
Het ritme zit niet goed. Sommige paragrafen zouden beter van plaats wisselen. Je vermoedt dat er taalfouten in je tekst staan.
Met een taalkundig arendsoog en met een klare visie op de opbouw van een tekst, komt die bij Tikgoud er na een rondje eindredactie vlekkeloos uit.
Van jaarverslagen tot brochures, van nieuwsbrieven tot blogteksten, van websites tot social media-posts. En: van boeken, boeken, boeken! Ik doe eindredactie voor onder meer Uitgeverij Lannoo, Ertsberg en Borgerhoff & Lamberigts.
Ook particulieren die al een uitgever hebben maar nog willen schaven aan hun manuscript (fictie of non-fictie) voor ze het definitief inzenden, kunnen bij Tikgoud terecht - voor zowel taalkundige als inhoudelijke eindredactie.
Na de eindredactie de correctie. Dat is taalkundig muggenziften, een geliefkoosde hobby, al kun je het gerust ook een van mijn vele afwijkingen noemen. Ik word hoorndol als een puntkomma niet correct gebruikt wordt en krijg een hartverzakking van spellingsfouten. Vaak wordt na eindredactie de correctieronde (geen tijd, besparingen) overgeslagen, maar alleen na correctie van de drukproef kunt u een tekst met een gerust hart live laten gaan of naar die goeie ouderwetse drukker sturen.
Ik was 12 jaar columniste voor De Morgen en schreef ook columns voor HP/De Tijd, Het Laatste Nieuws, Onze Taal en VRT Taal. Momenteel heb ik een column in de Krant van West-Vlaanderen en voor De Standaard Online.
Ik schreef reportages en interviews voor de weekendbijlagen Zeno en Reporter van De Morgen en voor Vlaanderens mooiste wielermagazine, Bahamontes. Vandaag freelance ik als journaliste voor Het Nieuwsblad, De Standaard en Krant van West-Vlaanderen.
60 € / uur
van 0,06 tot 0,10 € / woord
van 0,03 tot 0,06 € / woord
Copywriting, eindredactie en correctie zijn maatwerk. Daarom maak ik voor elke opdracht een offerte.
Copywriting: als een tekst een baby is die nog moet worden geboren, kan die eruit floepen omdat alles (de briefing, de USP's, you name it) glashelder is, terwijl in andere gevallen een keizersnede nodig is. Ik vermeld daarom geen vaste uur- of dagtarieven, maar kom na een gesprek met de klant, met u dus, vooraf steeds tot een duidelijke inschatting van de prijs en maak op basis daarvan een offerte. Stuur een mail naar ann@tikgoud.be
Eindredactie en correctie: ook hier bekijk ik eerst uw tekst of manuscript en maak een offerte op basis van onder meer het volume en van hoe ingrijpend de tekst veranderd moet worden. Stuur een mail naar ann@tikgoud.be.

… maar ik hou eigenlijk nog meer van een groep woorden die zich samen plotseling bijzonder intiem gaan voelen en zeggen: laat ons nou maar altijd bij elkaar, er hoeft er geen meer bij te komen.
— Herman de Coninck
Benieuwd of al meteen een concrete vraag? U kunt onderstaand formulier invullen of mailen naar ann@tikgoud.be.